К О Н К
К О Н К У Р С И
У Р С И
активан
Рок:   11.02.2025.

ПРОМЕТ ЕВРОПСКИХ КЊИЖЕВНИХ ДЕЛА 2025

Отворен је конкурс Промет европских књижевних дела 2025 за достављање предлога пројеката са роком за предају 11. фебруара 2025. године у 17:00 (централно европско време).

Подршка за позив Промет европских књижевних дела намењена је пројектима који се баве превођењем, објављивањем, дистрибуцијом и промоцијом европских књижевних дела, чиме се тежи оснаживању књижевног сектора и повећању доступност европске литературе широј публици.

ТЕМЕ И ПРИОРИТЕТИ

 Приоритети позива усмерени су на:

  • Повећање транснационалне циркулације (промета) и разноликости европских књижевних дела кроз превођење, објављивање, дистрибуцију и промоцију дела белетристике, с посебним нагласком на дела написана на мање коришћеним језицима.
  • Промоцију читања и културне разноликости европске књижевности широј публици, с посебним фокусом на промоцију лингвистичке разноликости.
  • Подршку професији књижевних преводиоца, осигуравајући поштовање принципа праведних радних услова и праведне накнаде за њихов рад, у складу с најбољим праксама у преводитељској индустрији.
  • Повећање конкурентности сектора подстицањем сарадње између различитих актера унутар вредносног ланца књижевног сектора, укључујући издаваче, књижаре, библиотеке, књижевне догађаје и фестивале.

Пројекти требају доприносити кључним европским приоритетима као што су зелена транзиција, дигитална трансформација, родна равноправност и друштвена укљученост. Подстицај се даје пројектима који промовишу сарадњу и размену књижевних дела између различитих европских држава, посебно оних с мање заступљеним језицима.

Нагласак се такође ставља на пројекте који укључују украјинска књижевна дела, како би се осигурало да избеглице и расељени Украјинци имају приступ књижевним делима на свом језику. У овом контексту, прихватљиви су и пројекти који штампају украјинска књижевна дела на украјинском језику, без потребе за превођењем.

ПОДРЖАНЕ АКТИВНОСТИ 

Активности које ће бити подржане на основу овог Позива укључују:

  • Превођење, објављивање, дистрибуцију и промоцију одабраних књижевних дела.
  • Сарадњу између различитих учесника у ланцу издаваштва и дистрибуције, укључујући ауторе, преводиоце, издаваче, дистрибутере, књижаре, библиотеке, те организаторе књижевних догађаја и фестивала.
  • Промотивне кампање усмерене на повећање видљивости европских књижевних дела у циљним земљама, као и кампање за подстицање читања.

ОЧЕКИВАНИ РЕЗУЛТАТИ

 За овај Позив издвојена су средства у укупном износу од 5.000.000 евра, а настојаће да подржи 40 пројеката у трајању до 36 месеци које спроводи један предлагач или конзорцијум. Основни услов који сваки пројектни предлог треба да задовољи и који ће се разматрати за одобрење средстава, мора да се темељи на доброј уредничкој и промотивној стратегији која обухвата пакет од најмање 5 наслова преведених са и на прихватљиве језике, те мора да садржи следеће елементе:

  • Промоцију књижевне разноликости у циљаним земљама, посебно дела која долазе из мање заступљених земаља или су написана на мањинским језицима.
  • Подршку професији књижевних преводилаца, укључујући праведну накнаду и препознавање преводиоца, на пример, истакнуто име преводиоца на насловној стррани књиге.
  • Ефективну дистрибуцију и промоцију преведених дела, осигуравајући што шири приступ европским књижевним делима те доприносећи развоју читалачке публике.
  • Подстицање сарадње између различитих актера у књижевном сектору, укључујући издаваче, ауторе, књижаре, библиотеке и преводиоце.

ПРИХВАТЉИВИ ПОДНОСИОЦИ ПРИЈАВА

 Прихватљиви подносиоци пријава су правни субјекти (приватни или јавни) који су регистровани у државама које учествују у програму Креативна Европа. Прихватљиве су пријаве појединачних подносилаца као и пријаве конзорцијума који треба да се састоји од најмање 2 партнера (корисника/подносилаца; не повезани субјекти!).

Списак држава које учествују у програму Креативна Европа

ПРИХВАТЉИВИ ЈЕЗИЦИ ЗА ПРЕВОЂЕЊЕ 

Изворни језик и циљани језик морају бити "службено признати језици" земаља које испуњавају услове Програма. "Службено признати језици" су дефинисани Уставом или било којим релевантним законом дотичне државе.

Прихватљиви су и преводи са латинског и старогрчког на службено признате језике.

Преводи морају имати прекограничну димензију; из тог разлога преводи националних књижевности с једног службеног језика на други унутар исте државе нису прихватљиви уколико не постоји стратегија дистрибуције ван дотичне земље.

ПРИХВАТЉИВА ДЕЛА ЗА ПРЕВОДЕ

 Белетристика, без обзира на књижевни жанр или формат (дигитална књига / укључујући аудио-књигу), као што су роман, кратка прича, позоришни и радио драма, поезија, стрип и књижевност за младе и децу. Дела морају бити већ објављена. Аутори дела морају бити држављани, становници или признати као део књижевне баштине државе која испуњава услове Програма. Дела не смеју бити већ преведена на циљни језик, осим ако нови превод не одговара јасно процењеној потреби.

КАТЕГОРИЈЕ КОНКУРСА

  • МАЛИ – преводи најмање 5 различитих наслова, суфинансирање до 100.000 евра
  • СРЕДЊИ – преводи најмање 11 различитих наслова, суфинансирање до 200.000 евра
  • ВЕЛИКИ – преводи најмање 21 различит наслов, суфинансирање до 300.000 евра

Укупна додељена бесповратна средства по пројекту не могу износити више од 200.000,00 евра за појединачне подносиоце и 300.000,00 евра за предлоге које подносе конзорцијуми (састављени од најмање 2 прихватљиве организације).

Подршка је паушална, а стопа суфинансирања у свим конкурсним категоријама је 60%. 

Пројектни предлози расписују се кроз радне пакете од којих су неки већ дефинисани у смерницама позива, а неки се расписују посебно за сваки наслов (CALL DOCUMENT, 10. Legal and financial set-up of the Grant Agreements / Milestones and deliverables, str. 19).

Како управљати паушалним грантовима?

КОНКУРСНА ДОКУМЕНТАЦИЈА
(CALL DOCUMENT, 5. Admissibility and documents, str. 12)

Пројектни предлози пријављују се онлајн путем Funding and tenders opportunities портала (Систем за подношење) те морају садржати пројектну документацију предату на релевантним обрасцима који се налазе унутар система.

Пројектни предлози морају бити потпуни и садржати следеће прилоге и пратећа документа:

Part A – административни подаци о подносиоцу + сажет буџет – испуњава се онлајн
Part B – технички опис пројекта – образац преузет из система, попунити и назад учитати у систем (макс 70 стр.)
Part C – додатни подаци о пројекту – испуњава се онлајн
Детаљна буџетска табела – образац преузети у систему
Списак претходних пројеката у којима су подносиоци учествовали – последња страница обрасца Part B
Досије са информацијама о делима/преводима генерисан и преузет из Базе података Креативне Европе.
Изјава о објавама – образац преузети из система
Биографија преводиоца/преводитељке

КРИТЕРИЈУМИ ОЦЕЊИВАЊА
Пројектни предлози се оцењују према 4 основне категорије, при чему је потребно прећи појединачни бодовни праг по категоријама (50%) и укупни бодовни праг (70/100):

РЕЛЕВАНТНОСТ у односу на циљеве и приоритете Позива: макс 25 бодова
КВАЛИТЕТА садржаја и активности: макс 40 бодова
УПРАВЉАЊЕ пројектом: макс 15 бодова
ДИСТРИБУЦИЈА И ПРОМОЦИЈА: макс 20 бодова

Подели: